Learning Malagasy One of my main challenges during training will be learning Malagasy. I’ll also work on perfecting my French, which is taught in Malagasy schools and still used in urban areas, but isn’t widely spoken outside of major cities. From my reading, I’ve learned that Malagasy culture has a rich blend of Indonesian, African and Arab influences, as well as more recently acquired French, English and South Indian elements.
A strictly oral language prior to the arrival of Europeans, the written form of Malagasy was invented as late as the early nineteenth century by Welsh missionaries, who crudely adapted our Latin alphabet to the Malagasy tongue. Malagasy spelling involves a combination of Malagasy, English, French and Arabic rules, meaning the written form of the language bears a less than keen resemblance to spoken Malagasy.
The sheer length of Malagasy words, especially proper names, can be daunting to read, much less to pronounce. For example, the Malagasy word for “dazzle� is mampipendrampendrana. One eighteenth century Malagasy king took the name Andrianampoinimerina, this, a historically shortened version of his original name,
Anrianampoinimerinandriantsimitovianminandriampanjaka. “Tom,� “Dick� and “Harry� aren’t such popular names in Madagascar, it seems.
A few of my favorite words so far:
mandoa — paying (also the word for vomiting)
mibobobobo — making a bubbling noise
mibitsibitsika — to whisper
One interesting characteristic of Malagasy is that gender doesn’t really exist, so the same word, izy, may refer to “she,� “he,� “it� or “they.� Plurality isn’t acknowledged in Malagasy, either, so vazaha might refer to “white person� or “white people,� depending on the context in which it’s used.
My favorite, 5 letters are missing from the Roman alphabet used in Madagascar. The letters c, q, u, w, x do not exist, so when those sounds are needed, such as when words are borrowed from French, English and other languages and incorporated into Malagasy, consonant substitutions have to be made that seem bizarre to anglophone rookie such as myself.
This’ll be fun…